• votre commentaire
  •  
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     
     

    votre commentaire
  •  
     
     
     
     
     

    votre commentaire
  • Génériques et Traductions


    Opening : Super Drive

    Itsu no ma ni ka bokura nanigenaku deatta

    Yasashisa yoseatte kakurembo wa tsuzuku no

    Sou sa

     

    No, wanna sell your soul shareta kiiroi tacchi de

    No, forget smile again itsu mo odotte itai dake

     

    Hashirinukeru ashita aruite wataru bokura

    Nishikaze ni noseta boku no koe todoku no?

    Sou sa

     

    No, wanna sell your soul otogi banashi no sekai de

    No, forget smile again zutto nemutte itai dake

     

    Nee oikakete oikakete shiroi kaze

    Nee koi ni natte ai ni natte hane hirogetai

    Nee ii koto mo warui koto mo subete tashite

    Ni de watte umaku ikite toki wo koetai

     

    "Seeno" de te wo tsunaide mizutamari koetara

    Niji ga nozoku sora akai ito tsunagu no

    Sou sa

     

    No, wanna sell your soul ame ni soppo mukarete mo

    No, forget smile again bokura waratte itai dake

     

    Nee oikakete oikakete shiroi kaze

    Nee koi ni natte ai ni natte hane hirogetai

    Nee ii koto mo warui koto mo subete tashite

    Ni de watte umaku ikite toki wo koetai

     

    Toki wo koetai

     

    Traduction

    Sans même le remarquer, nous nous sommes simplement rencontrés.

    Devenant tous deux plus doux, nous continuons le jeu de cache-cache,

    C'est vrai.

     

    Non, je veux vendre ton âme, avec une petite touche de jaune,

    Non, j'oublie encore de sourire, je veux juste continuer de danser.

     

    Ma voix, que j'ai confiée au vent d'ouest,

    Va-t-elle atteindre le lendemain que nous allons traverser?

    C'est vrai.

     

    Non, je veux vendre ton âme, dans ce monde de contes de fée,

    Non, j'oublie encore de sourire, je veux juste continuer de dormir.

     

    Eh, poursuivons-le, poursuivons-le, ce vent pâle.

    Eh, je veux être passionné, tomber amoureux, et déplier mes ailes.

    Eh, je veux prendre les bonnes et les mauvaises choses, tout mélanger,

    Diviser en deux, qu'on s'entende bien... Je veux vivre de cette façon.

     

    On a sauté au-dessus de la flaque en se tenant la main, disant "allons-y".

    Le ciel, avec un arc-en-ciel au travers, est un fil rouge qui nous aveugle,

    C'est vrai.

     

    Non, je veux vendre ton âme, même en détournant la tête sous la pluie,

    Non, j'oublie encore de sourire, nous voulons juste continuer de rire.

     

    Eh, poursuivons-le, poursuivons-le, ce vent pâle.

    Eh, je veux être passionné, tomber amoureux, et déplier mes ailes.

    Eh, je veux prendre les bonnes et les mauvaises choses, tout mélanger,

    Diviser en deux, qu'on s'entende bien... Je veux vivre de cette façon.

     

    Cette de cette façon-là que je veux vivre.


    Ending : Glaring Dream

     

    Nigiyaka na hitogomi ni tokeru tsubuyaki ga

    Ashimoto ni chirabatta omoide nijimaseru

     

    Mayoiaruku machi no kagayaki wa Glaring One Way

    Kogoesou na boku wo terasu

     

    Tsumetai toki ga yume wo furaseru

    Kono te no naka wo surinukete

    Negai kazoe mezameta toki ni

    Yureru maboroshi ni kimi ga utsuru

    Boku wo michibiku kasuka na SHIRUETTO

     

    Nagasareru fuan dake wo tsugeru yasashisa mo

    Eien ni mitasareta ashita mo hoshikunai

     

    Kimi ni todokeru hazu no kotoba wa It's Talk To Myself

    Kage mo naku hibi ni ochiru

     

    Furueru yubi de yume wo kasaneru

    Iki mo dekizu ni kuzureteku

    Tashika na koto futashika sugite

    Nani wo shinjireba kimi ni aeru

    Shiroku kieteku ano hi no SHIRUETTO

     

    Awaku somaru kisetsu wo miageru Life Winter Dream

    Tachidomaru boku wo sarau

     

    Kaze ni kesareru torinokosareru

    Mune ni kajikamu akogare mo

     

    Tsumetai toki ga yume ni tadayou

    Sono te no naka ni uketomete

    Negai kazoe mezameta toki ni

    Yureru maboroshi ni kimi ga utsuru

    Boku wo michibiku kasuka na SHIRUETTO

     

    Traduction :

    Rêve éblouissant

     

    Le chuchotement qui disparait peu à peu dans la foule pressée

    Eparpille les souvenirs et les brouille.

     

    Le flambée de la rue dans laquelle je marche n'éclaire qu'un sens,

    Elle m'illumine si froidement qu'elle semble me geler.

     

    Par temps froid, les rêves tombent comme la pluie,

    Et passent à travers mes doigts.

    En me réveillant des souhaits sans fin,

    Ce que je vois, c'est ton reflet dans une illusion éblouissante,

    Une silhouette dont le léger sourire poursuit la route avec moi.

     

    Même si la douceur, qui ne parle que de ce qui fait couler l'anxiété,

    A rempli l'éternité, je ne veux toujours pas du lendemain.

     

    Les mots que je dois te dire, c'est comme si je parlais tout seul,

    Ils tombent dans la routine quotidienne, même sans ombre.

     

    Avec un doigt tremblant, j'ai réuni les rêves.

    Sans même leur souffler dessus, ils se sont effondrés.

    Même les choses les plus certaines ne sont pas fiables.

    Si jamais je crois en quelque chose, pourrai-je être à nouveau avec toi?

    Elle disparait dans une brume blanche, la silhouette de l'autre jour.

     

    En regardant cette saison pâlement teinte, ce rêve d'hiver de la vie,

    Je suis balayé, moi qui avais arrêté de rester immobile.

     

    Le vent m'emporte, et m'emmène loin derrière les autres.

    Même mes cris deviennent inaudibles à cause du froid dans mon coeur.

     

    Le temps froid dérive dans les rêves,

    Mais tu l'as attrapé, et tu l'étreins dans tes bras.

    En me réveillant des souhaits sans fin,

    Ce que je vois, c'est ton reflet dans une illusion éblouissante,

    Une silhouette dont le léger sourire poursuit la route avec moi.

     

    OAV 1 : Blind Game again 

    Blind Game again kanari kireteru Doll

    Itsu made mo kawaranai yoru wo buchikowase

     

    Zawameku kaze ni meguru RAITO ga

    Oto wo tatete kioku tobasu kitto shiranu hazumonai yuwaku

    Kokoro wo midasu kimi no PEESU ja nani mo nokosezu yoru ga akeru

    Mada mienu shuuchaku wa genkaku

     

    Don't Let me Down itsu mo kobiteru dake

    Cry for the sun nani mo mieyashinai

    Jibun no naka de dare ga sakebu?

     

    Blind Game again kanari kimeteru Doll

    Todokanai yume nara itsu nugisutero

    Drastic Game a Game kanari kireteru Doll

    Itsu made mo kawaranai yoru wo buchikowase

     

    Nagareru namida habikoru uso ni jibun wo somete yume wo nogasu

    Sora ni mau haiiro no jounetsu

     

    Don't Let me Down kitto kitsu kyashinai

    Cry for the sun kimi to kowaretai ze

    Subete wo moyasu toki wo tomero

     

    Blind Game again shiketa hitomi no Doll

    Imi mo naku namida nagashita yoru ga akeru

    Drastic Game a Game tomei kizukeru Doll

    Doko made mo kawaranai yoru wo buchikowase

     

    Blind Game again kanari kimeteru Doll

    Todokanai yume nara itsu nugisutero

    Drastic Game a Game kanari kireteru Doll

    Itsu made mo kawaranai yoru wo buchikowase

     

    Blind Game again... Drastic Game a Game...

    Blind Game again... Drastic Game a Game...

     

    Traduction :

    Blind Game Again, c'est une poupée vraiment froissée et usée

    Qui détruit les nuits éternellement identiques.

     

    Au milieu du vent violent, la lumière autour de moi a fait un bruit

    Qui passe à travers mes souvenirs, il y a une chose incompréhensible:

    Ton coeur désordonné reste paisible, la nuit où rien ne peut être retenu.

    Cette conclusion encore invisible est pour l'instant une illusion.

     

    Ne me laisse pas tomber, tu ne fais jamais que flirter.

    Pleure pour le soleil, je ne peux plus rien voir.

    Qui est-ce qui est en train de crier à l'intérieur de moi?

     

    Blind Game Again, c'est une poupée qui ne peut pas se décider.

    Si c'est un rêve qu'on ne peut atteindre, alors jetons-le.

    Drastic Game a Game c'est une poupée vraiment froissée et usée

    Qui détruit les nuits éternellement identiques.

     

    Ces larmes qui se versent m'ont tâché de mensonges et ont laissé

    Mes rêves s'échapper, la passion grise danse dans le ciel.

     

    Ne me laisse pas tomber, je suis sûr que tu ne le remarqueras pas.

    Pleure pour le soleil, je veux être brisé avec toi.

    Stoppons le temps à l'instant où nous brûlons tout.

     

    Blind Game Again, c'est une poupée aux yeux brumeux.

    La nuit où les larmes insignifiantes se sont versées est passée pour nous.

    Drastic Game a Game, c'est une poupée qui ne fait que soupirer

    Qui détruit les nuits qui ne changent jamais, où qu'elle soit.

     

    Blind Game Again, c'est une poupée qui ne peut pas se décider.

    Si c'est un rêve qu'on ne peut atteindre, alors jetons-le.

    Drastic Game a Game c'est une poupée vraiment froissée et usée

    Qui détruit les nuits éternellement identiques.

     

    Blind Game again... Drastic Game a Game...

    Blind Game again... Drastic Game a Game...

     

    OAV 2 : Smashing Blue

    OH! OH! Smashing Blue OH! OH!

    OH! OH! Smashing Blue OH! OH!

     

    Kawaita tsumori ame ga tsuzunaku katari kakeru

    Namida wa seijaku ni... samayou yoru ga akeru

     

    KARADA wo tsutau ame ni furueru awai omoi

    Guren no yuuwaku ni... samayou yoru ga akeru

     

    Mabushii kiseki wo irodoru Smashing Blue

    Hajimaru Make me true kieyuku tsuki wa silent

    Kimi no koe mo iranai Smashing Blue

    Suhada ni nokoru kiramekimaru de TWILIGHT

     

    OH! OH! Smashing Blue OH! OH!

    OH! OH! Smashing Blue OH! OH!

     

    GLASS no shareta uso ni nanika wo hoshigaru My heart

    Shien no sono yubi de wazuka ni sasoi kakeru

     

    Towa ni hirogaru sekai wo Smashing Blue

    Kioku no Make me true usureru kimi wa silent

    Koware sou na SPEED Smashing Blue

    Subete wo kakete kakeagaru toki wa TWILIGHT

     

    OH! OH! Smashing Blue OH! OH!

    OH! OH! Smashing Blue OH! OH!

     

    DRAMA shitate no Fake it Moon

    Kodoku wo seou STORY TALE

    Sameta hitomi de Make it Blue

     

    Mabushii kiseki wo irodoru Smashing Blue

    Hajimaru Make me true kieyuku tsuki wa silent

    Kimi no koe mo iranai Smashing Blue

    Suhada ni nokoru kiramekimaru de TWILIGHT

     

    Traduction :

    Bleu fracassant

     

    Oh, oh! Bleu fracassant, oh, oh!

    Oh, oh! Bleu fracassant, oh, oh!

     

    La conséquence de la douche passagère commence le conte douloureux.

    "Nageant silencieusement dans les larmes, les nuits vagabondent..."

     

    Frissonnant sous la pluie, mon coeur semble vouloir quelque chose.

    "Avec une apparence cramoisie, les nuits vagabondent..."

     

    Le bleu fracassant colorie le miracle radieux,

    Me rendant peu à peu réel, la lune qui disparait est silencieuse.

    Nous n'avons pas besoin de ta voix, bleu fracassant,

    Nos corps sont laissés nus, scintillant comme le crépuscule.

     

    Oh, oh! Bleu fracassant, oh, oh!

    Oh, oh! Bleu fracassant, oh, oh!

     

    Au milieu de ces mensonges, mon coeur semble vouloir quelque chose.

    Avec ces doigts dans la fumée de l'illusion, tu m'as appelé.

     

    Colorie en bleu fracassant le monde qui se dessine vers l'éternité.

    Dans les souvenirs, rends-moi réel, toi qui disparais silencieusement.

    Ce bleu fracassant est si rapide qu'il peut nous séparer,

    Le crépuscule est le moment qui commence tout, et qui part donc devant.

     

    Oh, oh! Bleu fracassant, oh, oh!

    Oh, oh! Bleu fracassant, oh, oh!

     

    La série qu'on prépare, le "Fake it Moon",

    Celui qui raconte l'histoire porte sa solitude,

    Et la peint en bleu avec ses yeux éveillés.

     

    Le bleu fracassant colorie le miracle radieux,

    Me rendant peu à peu réel, la lune qui disparait est silencieuse.

    Nous n'avons pas besoin de ta voix, bleu fracassant,

    Nos corps sont laissés nus, scintillant comme le crépuscule.


    votre commentaire
  • OAV

    OAV

     

    Yuki Eiri, célèbre auteur, a accepté d'écrire une chanson pour le groupe Nittle Grasper, groupe concurrent des Bad Luck, auquel Suichi, son amant, appartient..


    votre commentaire


    Suivre le flux RSS des articles de cette rubrique
    Suivre le flux RSS des commentaires de cette rubrique